Last verified June 13, 2026 against official ISA/MOFA sources
The documents, all of them, with the fine print
The spouse-visa COE needs about ten documents — half from each side of the marriage. What trips people up isn't the list, it's the rules around it: what must be an original, what expires in 3 months, who may translate, and what substitutes exist when a document can't be obtained. All of it below, verified against the official ISA checklist.
The official checklist, item by item
Check items off as you gather them — your progress is saved on this device. "Who" tells you which side of the marriage obtains it.
-
Who: Together Form: Original, signed
Print on A4, single-sided. The person filing in Japan (item 28) signs and handwrites the date — the applicant abroad signs nothing.
-
Who: You (the applicant) Form: Original (or printed into the form) Freshness: Taken within 6 months
Plain background, no retouching — app-edited photos are rejected. Write your name on the back if attaching a physical photo; printing it directly into the form's photo box is officially allowed.
-
Who: Your spouse Form: Original
A standard envelope, addressed, with 簡易書留 (simplified registered mail) postage attached. This is how the paper COE comes back — or skip paper entirely by filing online and choosing the e-COE by email.
-
Who: Your spouse Form: Original Freshness: Issued within 3 months
The whole-register copy (全部事項証明書) from your spouse's honseki municipality. The marriage must already appear on it; if registration is too recent, attach the acceptance certificate (婚姻届受理証明書) alongside.
-
Who: You (the applicant) Form: Original
Issued by your national authorities — no apostille or notarization appears anywhere on the checklist. Ask for its return at submission (see the rules below). Korean and similar nationals may substitute a foreign family register showing the marriage. If your country doesn't issue one, see the substitutes section.
-
Who: Your spouse (or whoever supports you) Form: Originals Freshness: Issued within 3 months
Both certificates, most recent year, showing total income and payment status — ask the city office for the full versions, not abbreviated ones. No tax record? The checklist lists official substitutes — see below.
-
Who: Your spouse Form: Original, signed
Signed by your Japanese spouse residing in Japan — or, when you both live abroad, normally a Japan-resident relative (see the form guide's spouse-abroad section). A moral commitment, not a co-signed loan.
-
Who: Your spouse Form: Copy-of-record (the 写し IS the document)
Must list every household member; have My Number omitted. The "copy" wording confuses people — the 住民票の写し issued by the city office is itself the official document, not a photocopy you make.
-
Who: Your spouse — alone Form: Original, signed
Eight pages on your relationship history. The official instruction is that the spouse completes it independently; it is published in 11 languages, so use one your spouse writes comfortably.
-
Who: Together Form: Original prints
Officially: 2–3 snapshots showing both of you, faces clearly visible, app-edited images not accepted. SNS and call logs are the checklist's own suggestions for "other" evidence — a few representative pages beat a hundred screenshots.
Worth adding (not officially required)
The ISA warns that it may request materials beyond the published list during examination — these three answer the predictable requests in advance.
Relationship explanation letter
Not on the official list, but the single most common voluntary addition: one page from the applicant on how you met and why you're moving to Japan. Attach a Japanese translation if written in another language.
Relationship timeline
A dated list of milestones (met, first visit, engagement, marriage, trips together). Reviewers read the questionnaire against evidence — a timeline makes the cross-checking easy.
Passport copy (photo page)
The checklist asks for a passport copy where available. The photo page is the essential one; pages showing past Japan entry stamps support your application's travel history answers.
The rules around the list
Translations
The entire official requirement: 提出書類が外国語で作成されている場合には、訳文(日本語)を添付してください — attach a Japanese translation to foreign-language documents. Nothing about who translates or any certification. Put the translator's name and date on each one and translate faithfully; the questionnaire is the one document that exists in 11 official languages and needs no translation at all.
Originals and getting them back
in principle, submitted materials are not returned — request the return of hard-to-reobtain originals at the time of application [source] . Say it at the counter when filing — name the documents (your marriage certificate, typically). There is no later retrieval procedure. Documents the office keeps are gone into the file.
Freshness
Koseki, tax certificates, 住民票: issued within 3 months of submission. Photo: within 6 months. Plan the gathering order around this — foreign documents and translations first (no clock), Japanese certificates last. A file that took four months to assemble with the koseki ordered first starts expired.
Format and submission
A4 paper, single-sided, photo per spec, return envelope with 簡易書留 postage. Mail-in is not accepted — the ISA explicitly says do not mail application forms; submit in person or online. The application itself is free — no fee at any stage of the COE application.
When a document can't be obtained
No tax record (new job, just returned to Japan) — the one gap with an official answer printed on the checklist: bank statements or passbook copies, internet-banking transaction records, or an employment offer (内定) from a Japanese employer [source] .
No foreign marriage certificate (your country doesn't issue one for a marriage registered in Japan) — no published procedure exists. Practice: the koseki proves the marriage, and a short signed 理由書 explains why no home-country certificate can exist. Countries with family registers (the checklist names Korea) substitute that register; countries with "report of marriage" systems substitute the report.
No 住民票 for the spouse (both of you abroad) — the checklist doesn't contemplate it; the Japan-resident relative who files provides their own, and a cover note explains the spouse registers residence on return. The whole both-abroad route is mapped in the spouse-abroad section.
The pattern across all three: immigration works with documented explanations and stalls on silence. A missing document with a clear, signed reason attached is an examined application; a missing document with nothing is an incomplete one.
Document questions, answered
Do documents need certified translation, or can my spouse translate them?
The official requirement is one line: documents in a foreign language need a Japanese translation attached. No certification, no credential, no agency — anywhere. You or your spouse can translate; write the translator's name and date on each translation. Paying for "certified" translation buys peace of mind, not compliance.
Original or copy — which documents must be originals?
Originals: the koseki, your foreign marriage certificate, the tax certificates, the signed letter of guarantee and questionnaire, and the photo prints. Copies: bank passbook pages and internet-banking records (when used as financial substitutes). The 住民票の写し sounds like a copy but is itself the official city-office document. The passport is presented, not submitted, on the change-of-status route; the COE route asks for a copy.
Will immigration return our original documents?
Plan as if not: in principle, submitted materials are not returned — request the return of hard-to-reobtain originals at the time of application. In practice that request — made at the counter when you submit — is how everyone keeps their original marriage certificate. There is no retrieving documents later; the moment to ask is filing.
How recent must each document be?
Japanese certificates — the koseki, both tax certificates, and the 住民票 — must be issued within 3 months of submission. The photo must be taken within 6 months. Foreign documents carry no published freshness rule (your marriage certificate doesn't expire), but a recently issued copy reads better than a decade-old one. Practical consequence: order Japanese certificates last, just before filing.
Does the foreign marriage certificate need an apostille or notarization?
The checklist asks for neither — just the certificate issued by your national authorities, with a Japanese translation. Apostilles belong to other paperwork journeys (marrying abroad, using Japanese documents overseas). If a forum told you to apostille everything for the COE, that's imported folklore from other countries' immigration systems.
We married in Japan first and my country won't issue a marriage certificate. What now?
The ISA publishes no procedure for this case — we checked. What practitioners do: submit the koseki (which proves the Japanese marriage) plus a short signed statement (理由書) explaining that your country issues no certificate for marriages concluded in Japan, naming the authority that confirmed this. Some countries issue a "report of marriage" or registration of the Japanese marriage instead — if yours does, that document is the better answer. This is practice, not published rule.
The marriage is already on the koseki — why submit a foreign certificate at all?
Because the checklist lists both, and they prove different events: the koseki proves the marriage is valid in Japan; your country's certificate proves it's recognized where you're from. Immigration wants both legal systems aligned. The exception the ISA itself names: nationals of countries with family-register systems (Korea is the named example) may submit that register showing the marriage instead.
My spouse lives abroad with me and has no juminhyo. What do we submit?
The checklist assumes a Japan-side household and offers no substitute — this is part of the both-spouses-abroad gap. In practice the Japan-resident relative who files and signs the guarantee provides their own 住民票, and your spouse's missing residence record is explained in a cover note (they'll register residence on return). See the spouse-abroad section of the form guide for the full picture of that route.
The supporter has no tax certificates (new job, just returned to Japan). What substitutes?
The checklist's own substitute list: bank statements or passbook copies, internet-banking transaction records, or an employment offer (内定) from a Japanese employer. The list is explicitly non-exhaustive. A 非課税証明書 for a zero-income year is still worth ordering — a clean record beats a missing one.
Immigration requested additional documents with a deadline we can't meet. What happens?
Contact the office handling your case before the deadline passes — the request letter names the section and number to call. Offices routinely work with applicants who respond: send what you have, explain what's delayed and when it arrives (a dated 理由書 helps). What turns a routine request into a denial is silence. No published rule governs extensions; responsiveness is the protective factor.
Should we submit more than the checklist asks for?
Front-loading relationship evidence — the letter, the timeline, a sensible photo set — is standard practice and matches how the system behaves: the ISA itself warns that materials beyond the published list may be requested during examination. Front-load what answers predictable questions; skip padding. A hundred chat screenshots don't say more than five well-chosen pages.
How should a self-employed or freelance sponsor document income?
The required documents are the same — the 住民税 certificates capture self-employment income just as they do salary, because they're based on the tax return. Where freelancers stumble is having skipped filing. Supplementing with the 確定申告書 copy (the tax return itself) and bank records showing the income stream is common practice when the certificate alone looks thin.
Is a birth certificate required?
It's not on the spouse-COE checklist. Some applicants confuse requirements with the marriage-registration stage (city halls do ask foreign spouses for birth certificates when accepting a 婚姻届) or with other countries' spouse-visa processes. For the COE: no, unless immigration specifically requests it for your case.
Can I apply while my passport is being renewed?
Yes — apply with the passport you currently hold; the checklist asks for a copy, not a long validity. The constraint comes later: the visa is issued into a specific passport, so finish any renewal before the embassy step, and carry both booklets if the old one held Japan stamps.
Is this list different for the change-of-status route (applying from inside Japan)?
Substantively no — same koseki, marriage certificate, tax certificates, guarantee, 住民票, questionnaire, and photos. Mechanical differences: the change application presents your passport and residence card instead of attaching copies, skips the return envelope, and under-16s skip the photo. See the change-of-status page for that route's rules and timing.
Official sources used on this page
- ISA — document checklist for Spouse or Child of Japanese National (COE and change of status; all fine-print notes quoted on this page)
- ISA — COE application procedure (submission rules, fee)
- ISA — photo specifications
Item forms (original / copy / presentation), the freshness notes, the originals-return rule, and the Korean-register exception were verified verbatim against the checklist on June 13, 2026. Substitute practices for the no-certificate cases are labeled as practice — the ISA publishes no rule for them.